La Tragicomedia de Calisto y Melibea en verso de Juan Sedeño de Arévalo forma parte de la serie de textos inspirados en La Celestina – continuaciones, imitaciones, metrificaciones, traducciones – que alimentaron la fortuna editorial de la obra de Rojas en el siglo XVI y en la primera mitad del XVII. A pesar del enorme trabajo realizado en la composición de las 1580 coplas reales – correspondientes a 15.761 versos – que lo constituyen, el valor literario del texto de Sedeño no ha despertado hasta hoy el interés de los estudiosos. Sin embargo, como toda traducción o paráfrasis, su Tragicomedia en verso puede contribuir a soluciónar las dificultades interpretativas del texto originario. Además, su elevado nivel de fidelidad léxica hace de ella un importante testimonio para el análisis de los problemas ecdóticos de La Celestina. Para la presente edición se han utilizado y cotejado cuatro de los cinco ejemplares localizados de la única edición antigua conocida, impresa en Salamanca en 1540 por Pedro de Castro. También se ha tenido presente la única edición moderna – publicada en 1971 por Miguel Marciales – un volumen en formato multicopia con una tirada muy limitata y caracterizado por una considerable presencia de errores mecánicos y numerosas lagunas interpretativas. Los criterios ortográficos de esta edición se inspiran en un principio prevalentemente conservador. Por esto, las modernizaciones o regularizaciones se limitan a algunos casos contados, y se conservan las alternancias gráficas correspondientes a sonidos en evolución, las grafías cultas y las hipercorrecciones, como elementos característicos de la situación del castellano en la primera mitad del siglo XVI.
Tragicomedia de Calisto y Melibea, nuevamente trobada y sacada de prosa en metro castellano
BLINI L.
2009-01-01
Abstract
La Tragicomedia de Calisto y Melibea en verso de Juan Sedeño de Arévalo forma parte de la serie de textos inspirados en La Celestina – continuaciones, imitaciones, metrificaciones, traducciones – que alimentaron la fortuna editorial de la obra de Rojas en el siglo XVI y en la primera mitad del XVII. A pesar del enorme trabajo realizado en la composición de las 1580 coplas reales – correspondientes a 15.761 versos – que lo constituyen, el valor literario del texto de Sedeño no ha despertado hasta hoy el interés de los estudiosos. Sin embargo, como toda traducción o paráfrasis, su Tragicomedia en verso puede contribuir a soluciónar las dificultades interpretativas del texto originario. Además, su elevado nivel de fidelidad léxica hace de ella un importante testimonio para el análisis de los problemas ecdóticos de La Celestina. Para la presente edición se han utilizado y cotejado cuatro de los cinco ejemplares localizados de la única edición antigua conocida, impresa en Salamanca en 1540 por Pedro de Castro. También se ha tenido presente la única edición moderna – publicada en 1971 por Miguel Marciales – un volumen en formato multicopia con una tirada muy limitata y caracterizado por una considerable presencia de errores mecánicos y numerosas lagunas interpretativas. Los criterios ortográficos de esta edición se inspiran en un principio prevalentemente conservador. Por esto, las modernizaciones o regularizaciones se limitan a algunos casos contados, y se conservan las alternancias gráficas correspondientes a sonidos en evolución, las grafías cultas y las hipercorrecciones, como elementos característicos de la situación del castellano en la primera mitad del siglo XVI.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.