Lo studio mira a identificare i pattern lessico-sintattici più ricorrenti nel discorso legislativo dell’Unione europea in lingua italiana e spagnola. L’utilizzo di un approccio contrastivo all’analisi dell’euroletto italiano e spagnolo restituisce dati sulla fisionomia strutturale delle combinazioni multiparola con differenti funzioni discorsive e mostra empiricamente il gradiente di formulaicità che caratterizza le direttive europee e la rispettiva normativa nazionale. Il confronto intercorpora, sul piano intralinguistico e interlinguistico, consente infatti di isolare le caratteristiche eurolettali proprie di testi redatti in un contesto sovranazionale e frutto di un processo di traduzione plurilingue rispetto agli esiti nelle prassi redazionali italiana e spagnola, con interessanti analogie e differenze tra le due lingue.
Structural and functional analysis of lexical bundles in Eurolects and national legislative varieties: a Spanish-Italian contrastive study
Blini, Lorenzo
Writing – Review & Editing
;Mori, Laura
Writing – Review & Editing
2025-01-01
Abstract
Lo studio mira a identificare i pattern lessico-sintattici più ricorrenti nel discorso legislativo dell’Unione europea in lingua italiana e spagnola. L’utilizzo di un approccio contrastivo all’analisi dell’euroletto italiano e spagnolo restituisce dati sulla fisionomia strutturale delle combinazioni multiparola con differenti funzioni discorsive e mostra empiricamente il gradiente di formulaicità che caratterizza le direttive europee e la rispettiva normativa nazionale. Il confronto intercorpora, sul piano intralinguistico e interlinguistico, consente infatti di isolare le caratteristiche eurolettali proprie di testi redatti in un contesto sovranazionale e frutto di un processo di traduzione plurilingue rispetto agli esiti nelle prassi redazionali italiana e spagnola, con interessanti analogie e differenze tra le due lingue.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
