This paper outlines a possible teaching application for the interpreting corpus EPIC, a trilingual (Italian, English and Spanish) spoken corpus of European Parliament (EP) speeches and corresponding simultaneously interpreted versions in the three above-mentioned languages in all possible combinations and directions. For a graduation dissertation (Graupera 2009) a corpus was built according to the same conventions as EPIC was compiled to study how the Italian present perfect (passato prossimo or perfetto composto) is processed by interpreters working into their A language, either English or Spanish; the results were then compared with occurrences in EPIC. All the data thus obtained can be used in simultaneous interpreting classes for students working from their native language (Italian) into their B language (English or Spanish). Thus, authentic empirical data can be used to reinforce correct strategies in practical interpreting classes.

Il contributo delinea una possibile applicazione didattica del corpus di interpretazione EPIC, un corpus di lingua parlata trilingue (italiano, inglese e spagnolo) di discorsi del Parlamento europeo e relative interpretazioni simultanee nelle tre lingue summenzionate in tutte le possibili combinazioni e direzioni. E' stato compilato un corpus nell'ambito di una tesi di laurea (Graupera 2009) seguendo le stesse convenzioni utilizzate in EPIC per studiare come il passato prossimo (perfetto composto) italiano viene gestito dagli interpreti che lavorano verso la loro lingua A (inglese o spagnolo); i risultati sono poi confrontanti con le occorrenze dello stesso tempo verbale nel corpus EPIC. I dati così ottenuti possono essere usati nelle lezioni di interpretazione simultanea rivolte a studenti che lavorano dalla lingua madre (italiano) verso la lingua straniera (inglese o spagnolo). In questo modo, dati empirici autentici possono essere usati per rafforzare le strategie corrette in esercitazioni pratiche di interpretazione.

Corpus-Based Interpreting Studies and Interpreter Training: a Modest Proposal

SANDRELLI A
2010-01-01

Abstract

This paper outlines a possible teaching application for the interpreting corpus EPIC, a trilingual (Italian, English and Spanish) spoken corpus of European Parliament (EP) speeches and corresponding simultaneously interpreted versions in the three above-mentioned languages in all possible combinations and directions. For a graduation dissertation (Graupera 2009) a corpus was built according to the same conventions as EPIC was compiled to study how the Italian present perfect (passato prossimo or perfetto composto) is processed by interpreters working into their A language, either English or Spanish; the results were then compared with occurrences in EPIC. All the data thus obtained can be used in simultaneous interpreting classes for students working from their native language (Italian) into their B language (English or Spanish). Thus, authentic empirical data can be used to reinforce correct strategies in practical interpreting classes.
2010
978-3-631-58641-9
Il contributo delinea una possibile applicazione didattica del corpus di interpretazione EPIC, un corpus di lingua parlata trilingue (italiano, inglese e spagnolo) di discorsi del Parlamento europeo e relative interpretazioni simultanee nelle tre lingue summenzionate in tutte le possibili combinazioni e direzioni. E' stato compilato un corpus nell'ambito di una tesi di laurea (Graupera 2009) seguendo le stesse convenzioni utilizzate in EPIC per studiare come il passato prossimo (perfetto composto) italiano viene gestito dagli interpreti che lavorano verso la loro lingua A (inglese o spagnolo); i risultati sono poi confrontanti con le occorrenze dello stesso tempo verbale nel corpus EPIC. I dati così ottenuti possono essere usati nelle lezioni di interpretazione simultanea rivolte a studenti che lavorano dalla lingua madre (italiano) verso la lingua straniera (inglese o spagnolo). In questo modo, dati empirici autentici possono essere usati per rafforzare le strategie corrette in esercitazioni pratiche di interpretazione.
Corpus-based Interpreting Studies
simultaneous interpreting
B language
studi sull'interpretazione basati sulla metodologia dei corpora
interpretazione simultanea
lingua B
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14090/1940
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact