Press conferences during major football tournaments are usually multilingual and interpreter-mediated. This paper draws on audio and video data from FOOTIE, a corpus of simultaneously interpreted football press conferences in which the interpreters worked either in booths in the conference room or in an adjacent room with a monitor in each booth. The aim of the paper is to show how the interpreters’ dialogue coordination activities emerge in mode-specific ways in simultaneous interpreting, as opposed to consecutive dialogue interpreting in face-to-face settings. In particular, the notion of simultaneous dialogue interpreting is proposed and its implications in terms of dialogue coordination are analysed on the basis of corpus data.

Le conferenze stampa durante i principali tornei di calcio di solito sono multilingui e mediate da interpreti. L'articolo si basa su dati audio e video da FOOTIE, un corpus di conferenze stampa interpretate in simultanea durante le quali gli interpreti lavoravano in cabine nella sala riunioni o in una stanza adiacente con uno schermo in ogni cabina. L'obiettivo del lavoro è esplorare le specifiche attività di coordinazione del dialogo svolte dall'interprete in simultanea e mostrare come si differenzino dall'interpretazione dialogica in consecutiva in contesti faccia a faccia. In particolare viene proposto il concetto di "interpretazione simultanea dialogica" e sono analizzate le implicazioni di questa modalità in base ai dati del corpus.

Simultaneous dialogue interpreting: Coordinating interaction in interpreter-mediated football conferences

Sandrelli A
2017-01-01

Abstract

Press conferences during major football tournaments are usually multilingual and interpreter-mediated. This paper draws on audio and video data from FOOTIE, a corpus of simultaneously interpreted football press conferences in which the interpreters worked either in booths in the conference room or in an adjacent room with a monitor in each booth. The aim of the paper is to show how the interpreters’ dialogue coordination activities emerge in mode-specific ways in simultaneous interpreting, as opposed to consecutive dialogue interpreting in face-to-face settings. In particular, the notion of simultaneous dialogue interpreting is proposed and its implications in terms of dialogue coordination are analysed on the basis of corpus data.
2017
Le conferenze stampa durante i principali tornei di calcio di solito sono multilingui e mediate da interpreti. L'articolo si basa su dati audio e video da FOOTIE, un corpus di conferenze stampa interpretate in simultanea durante le quali gli interpreti lavoravano in cabine nella sala riunioni o in una stanza adiacente con uno schermo in ogni cabina. L'obiettivo del lavoro è esplorare le specifiche attività di coordinazione del dialogo svolte dall'interprete in simultanea e mostrare come si differenzino dall'interpretazione dialogica in consecutiva in contesti faccia a faccia. In particolare viene proposto il concetto di "interpretazione simultanea dialogica" e sono analizzate le implicazioni di questa modalità in base ai dati del corpus.
simultaneous dialogue interpreting
interaction
football press conferences
dialogue coordination
interpretazione simultanea dialogica
interazione
conferenze stampa calcistiche
coordinazione del dialogo
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14090/1956
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact