In the complex history of Macao, Portuguese and Chinese cultures have been related according to different models and forms, between integration and contrasts. Traces of this process are present in various novels, often of an autobiographical nature, which have the propulsive center in Macao society and its everyday life. The article analyzes the novel A trança feiticeira by Henrique de Senna Fernandes to analyze cultural integration in Macao from the point of view of languages as an instrument of identity and integration.
Nella complessa vicenda storica di Macao, le culture portoghese e cinese si sono rapportate secondo modelli e forme di volta in volta differenti, fra integrazione e contrasti. Tracce di questo processo sono presenti in diversi romanzi, spesso dal carattere autobiografico, che hanno nella società di Macao e nella sua quotidianità il centro propulsore. L’articolo analizza il romanzo A trança feiticeira di Henrique de Senna Fernandes per analizzare l’integrazione culturale a Macao dal punto di vista delle lingue quale strumento identitario e d’integrazione.
La lingua come fattore di identità e integrazione: la società di Macao
FELICI MARIA SERENA
2019-01-01
Abstract
In the complex history of Macao, Portuguese and Chinese cultures have been related according to different models and forms, between integration and contrasts. Traces of this process are present in various novels, often of an autobiographical nature, which have the propulsive center in Macao society and its everyday life. The article analyzes the novel A trança feiticeira by Henrique de Senna Fernandes to analyze cultural integration in Macao from the point of view of languages as an instrument of identity and integration.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.