This chapter is intended to sum up the results of the Eurolect Observatory Project carried out by applying the same research protocol on the corpus-analysis of 11 languages (Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Latvian, Maltese, Polish, and Spanish) to lead a corpus-analysis of linguistic variation. The aim is to identify cross-linguistically converging and diverging Eurolectal features across EU languages. By clustering the most relevant variational patterns, one obtains a rather comprehensive picture of Eurolects that may be interpreted in accordance with the correlation with potentially relevant variables.

Conclusions. A cross-linguistic overview on Eurolects

Mori L
2018-01-01

Abstract

This chapter is intended to sum up the results of the Eurolect Observatory Project carried out by applying the same research protocol on the corpus-analysis of 11 languages (Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Latvian, Maltese, Polish, and Spanish) to lead a corpus-analysis of linguistic variation. The aim is to identify cross-linguistically converging and diverging Eurolectal features across EU languages. By clustering the most relevant variational patterns, one obtains a rather comprehensive picture of Eurolects that may be interpreted in accordance with the correlation with potentially relevant variables.
2018
978 90 272 0170 6
cross-language comparison
legal languages
translational issues
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14090/893
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
social impact