La comunicazione transculturale nel Mediterraneo moderno evidenzia la complessità dei repertori plurilingui di scriventi che condividono competenze linguistiche, pragmatiche e testuali. L’analisi di documenti appartenenti al corpus MediCoP (Archivi di Stato di Venezia, XV-XVIII secolo), in versione greca e italoromanza, conferma come la variabilità linguistica indotta dal contatto sia una cifra dei testi mediterranei di epoca moderna e mostra l’azione di dinamiche pragmalinguistiche dovute alla condivisione di attività e funzioni che caratterizzano alcune comunità di pratiche, anche in termini di comunità testuali.
Contatto interlinguistico e dinamiche pragmalinguistiche nella comunicazione plurilingue del Mediterraneo moderno
Mori L;
2019-01-01
Abstract
La comunicazione transculturale nel Mediterraneo moderno evidenzia la complessità dei repertori plurilingui di scriventi che condividono competenze linguistiche, pragmatiche e testuali. L’analisi di documenti appartenenti al corpus MediCoP (Archivi di Stato di Venezia, XV-XVIII secolo), in versione greca e italoromanza, conferma come la variabilità linguistica indotta dal contatto sia una cifra dei testi mediterranei di epoca moderna e mostra l’azione di dinamiche pragmalinguistiche dovute alla condivisione di attività e funzioni che caratterizzano alcune comunità di pratiche, anche in termini di comunità testuali.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.