Il volume si apre con un campionario di criticità del dialogo italo–tedesco, riscontrate in particolare nel linguaggio mediatico, e fotografa lo stato dell’arte degli strumenti terminologici disponibili attualmente. Vengono proposte in seguito alcune modalità di potenziamento di discipline quali la lessicografia, la terminologia e la linguistica dei corpora, in grado di dare un contributo innovativo al dialogo interlinguistico. L’integrazione di tali approcci all’interno di una nuova piattaforma online, GEROM, mira ad ampliare le risorse destinate a tutti coloro che sono interessati al rapporto esistente tra lingua e società in Italia e nei paesi germanofoni, primi fra tutti traduttori e interpreti.
Terminologia e corpora per il dialogo italo–tedesco. Strumenti tradizionali e nuove applicazioni
PROIA F
2015-01-01
Abstract
Il volume si apre con un campionario di criticità del dialogo italo–tedesco, riscontrate in particolare nel linguaggio mediatico, e fotografa lo stato dell’arte degli strumenti terminologici disponibili attualmente. Vengono proposte in seguito alcune modalità di potenziamento di discipline quali la lessicografia, la terminologia e la linguistica dei corpora, in grado di dare un contributo innovativo al dialogo interlinguistico. L’integrazione di tali approcci all’interno di una nuova piattaforma online, GEROM, mira ad ampliare le risorse destinate a tutti coloro che sono interessati al rapporto esistente tra lingua e società in Italia e nei paesi germanofoni, primi fra tutti traduttori e interpreti.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.