A comparison between the dubbed version, the subtitles and the published script of the film "Horse feathers": humour in the three modes.
Confronto tra il doppiaggio, i sottotitoli e la traduzione della sceneggiatura (pubblicata) del film Horse Feathers (i Fratelli Marx al college): la resa dell'umorismo nelle tre modalità.
Doppiaggio e sottotitolazione: il caso dei Fratelli Marx
SANDRELLI A
2000-01-01
Abstract
A comparison between the dubbed version, the subtitles and the published script of the film "Horse feathers": humour in the three modes.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.