RUSSO, Mariagrazia
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.220
NA - Nord America 1.872
AS - Asia 782
SA - Sud America 41
AF - Africa 18
Totale 4.933
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.831
IT - Italia 768
SG - Singapore 705
FI - Finlandia 479
DE - Germania 477
RU - Federazione Russa 132
GB - Regno Unito 78
PT - Portogallo 67
NL - Olanda 44
BR - Brasile 39
CA - Canada 38
FR - Francia 36
ES - Italia 33
CZ - Repubblica Ceca 27
CN - Cina 18
LT - Lituania 18
BE - Belgio 17
JP - Giappone 17
ID - Indonesia 16
UA - Ucraina 16
AO - Angola 11
PL - Polonia 10
IN - India 7
HK - Hong Kong 6
CI - Costa d'Avorio 4
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 4
AT - Austria 3
BD - Bangladesh 3
CH - Svizzera 3
MX - Messico 3
PK - Pakistan 3
ZA - Sudafrica 3
CO - Colombia 2
EE - Estonia 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
GR - Grecia 1
IL - Israele 1
IR - Iran 1
LI - Liechtenstein 1
RO - Romania 1
SE - Svezia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SM - San Marino 1
TR - Turchia 1
VN - Vietnam 1
Totale 4.933
Città #
Boardman 700
Helsinki 463
The Dalles 423
Singapore 324
Falkenstein 245
Milan 156
Las Vegas 132
New York 123
Rome 113
Hanover 77
London 57
Ashburn 51
Chicago 48
Munich 43
Moscow 26
Los Angeles 20
Lisbon 17
Santa Clara 17
Brussels 15
Frankfurt am Main 15
Madrid 15
Brno 14
Naples 14
Turku 14
Olomouc 13
Seattle 13
Bologna 12
Council Bluffs 12
San Francisco 12
Toronto 12
Luanda 11
Bari 10
Ottawa 10
São Paulo 10
Terni 10
Warsaw 10
Coimbra 9
Genoa 9
Pescara 9
Brooklyn 8
Columbus 8
Guangzhou 8
Verona 8
Florence 7
Livorno 7
Siena 7
Amadora 6
Cassino 6
Chennai 6
Edmonton 6
Montreal 6
Monza 6
Paço de Arcos 6
Perugia 6
Aracaju 5
Atlanta 5
Boston 5
Padova 5
Sassari 5
Tokyo 5
Turin 5
Abidjan 4
Ancona 4
Armilla 4
Beijing 4
Clarksburg 4
Itajaí 4
Montreuil 4
Parma 4
Porto 4
Buffalo 3
Cannara 3
Cartagena 3
Cascais 3
Charlotte 3
Choisy-le-Roi 3
Dundee 3
Hong Kong 3
Ivry-sur-Seine 3
Jaboticabal 3
Ladispoli 3
Málaga 3
Orta di Atella 3
Palermo 3
Paris 3
Poirino 3
Porto Alegre 3
Providence 3
Shanghai 3
Varazze 3
Alessandria 2
Bitetto 2
Bogotá 2
Cagliari 2
Camberwell 2
Cassano Magnago 2
Cesano Boscone 2
Chieti 2
Cologne 2
Curtarolo 2
Totale 3.536
Nome #
A Embaixada enviada por D. João V ao Imperador Yongzheng (1725-1728) através da documentação do Arquivo Distrital de Braga 76
"Archivio Storico Italiano": oltre centocinquant'anni di studi e ricerche sulla presenza dei banchieri e dei mercanti italiani in Portogallo 61
Dal fiume Wouri al rio dos Camarões: non solo gamberi lungo la linea vulcanica del Camerun 59
Agostinho Neto e Joyce Lussu: questioni di lingua e traduzione 49
A circulação em Itália das obras de Diogo do Couto: Um olhar sobre o percurso editorial da Década X 49
, Rifrazioni del culto mariano in Estremo Oriente: intenti e finalità religiose nella traduzione giapponese delle Cantigas de Santa Maria attribuita al gesuita Manuel Barreto [“1. I miracoli mariani: percorso di un manoscritto dall'Europa al Giappone” di Mariagrazia Russo] 49
Introduzione. Memoria est thesaurus omnium rerum et custos, 46
"Maio frio e Junho quente, bom pão, vinho valente": un percoso paremiologico alimentare portoghese 45
A Nunciatura Apostólica em Lisboa na primeira metade do século XVII através da documentação italiana e vaticana 44
"Il metodo da lui adottato è fatto nuovo nel mondo": i Gesuiti espulsi dal Portogallo (1759) nel sistema educativo del viterbese 43
Mecanismos de ênfase e figuras de estilo em dois textos jornalísticos da Gazeta de Notícias do Rio de Janeiro 43
A plurivocidade de Os espelhos de Lacan: filtros linguísticos para um romance de Cunha de Leiradella 41
I Gesuiti dell'Assistenza Lusitana esiliati in Italia (1759-1831) 41
"Seduzido pelo desafio": Eugénio de Andrade tradutor de poesia espanhola 39
Hinc illae lacrimae! Studi in memoria di Carmen Maria Radulet 38
La questione ortografica della lingua portoghese: storia di un accordo o di un disaccordo? 38
Un hasard objectif. Etudes en l'honneur de Novella Novelli 36
Le nove son tanto e tante buone, che dir non se pò Lisboa dos Italianos: História e Arte (sécs. XIV-XVIII) 34
Nao morri porque cantei... Quadras de Sebastiao da Gama 33
La grande dispersione in Italia dei gesuiti portoghesi espulsi: processi di catalogazione e documentazione inedita 33
Introduçao 33
La rappresentazione dell'universo portoghese nello spazio dialogico-narrativo dell'opera linguistica di João de Barros 32
Mariagrazia Russo, Transducere: un articolato percorso tra le vie della traduzione dal portoghese all'italiano 32
AAC and Autism: Manual Signs and Pecs, a Comparison 32
Viagens e Diplomacia: Olhares de Eça de Queirós sobre o Mundo 32
Fondo Infinito. Racconti Erotici (tit. or. Fundo Infinito. Contos Eróticos), con INTRODUZIONE (pp. 9-12) 32
Di buon affetto e commerzio. Relações luso-italianas na Idade Moderna 31
A Rainha Njinga Mbande através dos manuscritos de Giovanni Antonio Cavazzi da Montecuccolo 31
Scrigni della memoria. Arquivos e Fundos Documentais para o estudo das Relações luso-italianas, 31
Commistione linguistica nella comunità capoverdiana in Italia 31
"mar imenso solitário e antigo": os italianos nas rotas marítimas portuguesas 30
Il mondo onomatopeico di Álvaro de Campos e strategie traduttive 30
Introduzione 29
Baltasar Estaço 29
Um so' dorido coraçao. Implicazioni leopardiane nella cultura letteraria di lingua portoghese 29
Note traduttologiche queirosiane 29
“Tutto si fa in portughese, e niuna cosa in latino”: considerazioni linguistiche nelle carte inedite di un prelato a Lisbona: Giovanni Battista Confalonieri (1592-1596) 29
Teatralità e ambascerie in epoca moderna: l'uso del teatro in ambito diplomatico tra Portogallo, Italia ed Estremo Oriente (primo paragrafo a nome di Mariagrazia Russo: “Stupire con il teatro: quando diplomazia e religione danno spettacolo”) 29
Antologizzare in grammatiche portoghesi per italiani: uno sguardo diacronico 29
La valorizzazione del patrimonio culturale: una risorsa per l'Europa 28
Introduzione 28
Il trattamento degli “africanismi” nella lessicografia portoghese contemporanea: aspetti metodologici 28
Premessa 28
Joao de Barros, Fernao Lopes de Castanheda e Diogo do Couto em Italia 28
Germano Almeida, L'Isola Fantastica (tit. or. A Ilha Fantástica) 27
Il Decreto pombalino di chiusura delle scuole gesuitiche: circolazione e traduzione 27
Comunhão e Libertação 27
Quando o mundo protesta: Agostinho Neto, "o elemento pernicioso" através dos documentos da PIDE 26
Alfonso de Ulloa e le sue traduzioni italiane di testi portoghesi: soglie paratestuali 26
Introduzione + Nota di traduzione 26
Introdução 26
Línguas de herança dos migrantes da comunidade dos países de língua portuguesa em Itália: projetos para uma continuidade cultural 25
Manoscritti di interesse portoghese nella Biblioteca di Cristina di Svezia 25
Relazioni diplomatiche luso-cinesi: simbolismo e significato politico dei regali elargiti durante l'Ambasciata inviata dal Re D. João V all'Imperatore Yonghzeng (1725-1728) 25
As Notícias Recônditas e os problemas de autoria, 25
Introduçao 25
Il Cancioneiro de Luís Franco Correa (1557-1589): un approccio metodologico a partire dalle sue postille 25
Portugal na escrita dos italianos / Portugal in the writings of Italians 25
J. M. Eça de Queirós, Il Conte di Abranhos (tit. or. O Conde de Abranhos) 24
Rumore, musica e silenzio nel lessico pessoano: frammentarietà e unitarietà 24
Homo est minor mundus. Construção de saberes e relações diplomaticas entre Itália e a Península Ibérica (sécs. XV-XVIII) 24
Carlos Herculano Lopes, Il Vestito con la traduzione a fine libro del poema di Carlos Drummond de Andrade, O Caso do Vestido – La Vicenda del Vestito, 24
O verde das palmeiras da minha mocidade: un grido da Caxias 24
José Cardoso Pires, O Anjo Ancorado: un viaggio tra strutture e registri linguistici nel Portogallo anni ‘50 24
Giuseppe Carlo Rossi e le sue riflessioni a proposito dell'influenza leopardiana nella letteratura portoghese 24
Antonio Albergati, coletor em Portugal (1622-1624): uma presença contra a escravidão. Documento inéditos em bibliotecas romanas 24
L'ambasciata portoghese inviata da D. João V all'imperatore della Cina Yongzheng (1725-1728): viaggio e paesaggio, accoglienza e cerimoniali 24
Inquisição portuguesa e cristãos novos nos Arquivos do Vaticano 24
Premessa 24
Embaixada de D. João V de Portugal ao Imperador Yongzheng, da China (1725-1728) Coordenação de António Vasconcelos de Saldanha, Leitura, estudo e anotação Mariagrazia Russo, Tradução e notas chinesas Jin Guo Ping 24
Leonor Fonseca Pimentel, la scrittrice “Portoghesina”: linguaggi letterari e filmici per una eroina della rivoluzione partenopea 24
Introduçao 24
João de Barros 24
Martino Martini e le lettere portoghesi: tasselli per un percorso biografico 23
Introduzione 23
Uno sguardo al femminile nella Rivista «57»: Natércia Freire, Ana Hatherly, Augustina Bessa-Luís 23
Ines de Castro. Un mito lungo cinque secoli. Con le traduzioni di Garcia de Resende, Trovas, António Ferreira, Castro, Francisco Manuel de Melo, Doze sonetos e Romance n. XII 23
A tavola con i trovatori: cibi e manicaretti nella lirica galego-portoghese 23
Prefazione 23
Fernando Pessoa in “presença” 23
Um diplomata do século XVI: o Cardeal Alessandrino no diário de viagem de Giovanni Battista Venturino da Fabriano 23
Quale lingua e traduzione nelle Facoltà di Lingue? Il caso di Lingua e traduzione portoghese e brasiliana 23
O espaço linguístico fronteiriço luso-espanhol. Percursos para a construção de identidades. Um olhar na Raia alentejana / Raya extremeña 23
Agostinho Neto e a Itália. Um feliz encontro. 23
Il colore e i suoi significati nell'opera di Fernando Pessoa 23
Introduzione 23
Isabella d'Aragona, Regina del Portogallo, “Rainha Santa”: la tradizione manoscritta e il miracolo delle rose 22
Relações ítalo-lusitanas nos finais do século XVI através dos documentos presentes no Fondo Confalonieri do Archivio Segreto Vaticano 22
Sebastião da Gama. O Poeta e o Professor. Estudos e perspectivas 22
La circolazione della Ropica Pnefma di João de Barros nei circuiti culturali romani 22
Le missioni portoghesi in Giappone e Cina in età moderna 22
A diaspora dos Jesuitas na Italia papal: um olhar a partir de Roma 22
Prefazione 22
Il Canzoniere cinquecentesco bilingue castigliano-portoghese di Luis Franco Correa: elementi partestuali. Sulle tracce di un foglio di guardia 22
La numerosa família dell'ambasciatore portoghese inviato da D. João V in Cina 22
Chi fa questo camino è ben navigato Culturas e dinâmicas nos portos de Itália e Portugal (sécs. XV-XVI) 22
Il dialogo tra le arti in Portogallo nel XX secolo. Pessanha, Pessoa, Almada 22
Questioni linguistiche (e non solo) nei rapporti luso-orientali attraverso alcuni documenti degli Archivi Vaticani 22
Carmen Maria Radulet, Prolungarsi in memoria 21
“Bibliografia della letteratura portoghese” e “Bibliografia della letteratura brasiliana” 21
Totale 2.942
Categoria #
all - tutte 67.569
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 67.569


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023203 0 0 0 0 4 16 88 10 15 10 24 36
2023/20242.233 89 210 35 1.099 152 33 145 24 50 29 69 298
2024/20252.574 198 38 63 113 68 129 79 314 636 542 284 110
Totale 5.010