RUSSO, Mariagrazia
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 3.753
EU - Europa 3.178
AS - Asia 2.523
SA - Sud America 280
AF - Africa 73
OC - Oceania 3
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 1
Totale 9.811
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.590
SG - Singapore 1.197
IT - Italia 1.135
CN - Cina 532
DE - Germania 526
FI - Finlandia 486
NO - Norvegia 247
IL - Israele 235
BR - Brasile 223
RU - Federazione Russa 164
VN - Vietnam 161
HK - Hong Kong 142
FR - Francia 113
GB - Regno Unito 108
PT - Portogallo 101
MX - Messico 88
ES - Italia 82
CA - Canada 71
NL - Olanda 64
IN - India 59
BD - Bangladesh 35
IQ - Iraq 32
PL - Polonia 29
CZ - Repubblica Ceca 27
JP - Giappone 26
PK - Pakistan 26
ID - Indonesia 22
LT - Lituania 22
AR - Argentina 19
UA - Ucraina 18
BE - Belgio 17
ZA - Sudafrica 16
AO - Angola 13
EG - Egitto 10
CO - Colombia 9
CI - Costa d'Avorio 8
SE - Svezia 8
MA - Marocco 7
UZ - Uzbekistan 7
JO - Giordania 6
PE - Perù 6
VE - Venezuela 6
AT - Austria 5
EC - Ecuador 5
TR - Turchia 5
AZ - Azerbaigian 4
CH - Svizzera 4
CL - Cile 4
ET - Etiopia 4
KE - Kenya 4
SA - Arabia Saudita 4
TN - Tunisia 4
UY - Uruguay 4
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 4
AU - Australia 3
KZ - Kazakistan 3
LB - Libano 3
NP - Nepal 3
OM - Oman 3
RO - Romania 3
BO - Bolivia 2
EE - Estonia 2
GE - Georgia 2
HR - Croazia 2
IE - Irlanda 2
KG - Kirghizistan 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
MY - Malesia 2
PY - Paraguay 2
SY - Repubblica araba siriana 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 1
AL - Albania 1
BF - Burkina Faso 1
BG - Bulgaria 1
BW - Botswana 1
BY - Bielorussia 1
CG - Congo 1
DZ - Algeria 1
GR - Grecia 1
GT - Guatemala 1
HT - Haiti 1
IR - Iran 1
LI - Liechtenstein 1
MK - Macedonia 1
MU - Mauritius 1
NG - Nigeria 1
PA - Panama 1
PH - Filippine 1
PS - Palestinian Territory 1
QA - Qatar 1
SI - Slovenia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SM - San Marino 1
SN - Senegal 1
TT - Trinidad e Tobago 1
TW - Taiwan 1
XK - ???statistics.table.value.countryCode.XK??? 1
YE - Yemen 1
Totale 9.811
Città #
San Jose 750
Boardman 700
Singapore 568
Ashburn 478
Helsinki 466
The Dalles 437
Milan 386
Falkenstein 245
Hefei 232
Tel Aviv 232
Chicago 211
Dallas 150
Hong Kong 138
Rome 138
New York 137
Las Vegas 132
Beijing 116
Hanover 77
Mexico City 71
Munich 69
London 61
Madrid 54
Ho Chi Minh City 52
Council Bluffs 45
Los Angeles 44
Hanoi 33
Frankfurt am Main 30
Moscow 28
Lisbon 27
São Paulo 27
Santa Clara 25
Toronto 25
St Petersburg 21
Orem 20
San Francisco 20
Turin 20
Warsaw 20
Chennai 19
Naples 18
Seattle 18
Turku 18
Bologna 17
Coimbra 17
Brooklyn 16
Boston 15
Brussels 15
Brno 14
Tokyo 14
Luanda 13
Olomouc 13
Bari 12
Atlanta 11
Genoa 11
Montreal 11
Paris 11
Da Nang 10
Ottawa 10
Terni 10
Baghdad 9
Charlotte 9
Florence 9
Johannesburg 9
Livorno 9
Manchester 9
Pescara 9
Wroclaw 9
Abidjan 8
Columbus 8
Guangzhou 8
Monza 8
Paço de Arcos 8
Rio de Janeiro 8
Stockholm 8
Verona 8
Bexley 7
Hillsboro 7
Phoenix 7
Siena 7
Amadora 6
Amsterdam 6
Cassino 6
Denver 6
Dhaka 6
Edmonton 6
Lahore 6
Parma 6
Perugia 6
Salvador 6
Amman 5
Aracaju 5
Buffalo 5
Islamabad 5
Mumbai 5
Nuremberg 5
Padova 5
Palermo 5
Porto 5
Porto Alegre 5
Sassari 5
Tashkent 5
Totale 6.862
Nome #
A Embaixada enviada por D. João V ao Imperador Yongzheng (1725-1728) através da documentação do Arquivo Distrital de Braga 170
A circulação em Itália das obras de Diogo do Couto: Um olhar sobre o percurso editorial da Década X 127
A Nunciatura Apostólica em Lisboa na primeira metade do século XVII através da documentação italiana e vaticana 122
Introduzione. Memoria est thesaurus omnium rerum et custos, 108
"Archivio Storico Italiano": oltre centocinquant'anni di studi e ricerche sulla presenza dei banchieri e dei mercanti italiani in Portogallo 108
"Il metodo da lui adottato è fatto nuovo nel mondo": i Gesuiti espulsi dal Portogallo (1759) nel sistema educativo del viterbese 97
I Gesuiti dell'Assistenza Lusitana esiliati in Italia (1759-1831) 89
, Rifrazioni del culto mariano in Estremo Oriente: intenti e finalità religiose nella traduzione giapponese delle Cantigas de Santa Maria attribuita al gesuita Manuel Barreto [“1. I miracoli mariani: percorso di un manoscritto dall'Europa al Giappone” di Mariagrazia Russo] 83
Dal fiume Wouri al rio dos Camarões: non solo gamberi lungo la linea vulcanica del Camerun 82
"Maio frio e Junho quente, bom pão, vinho valente": un percoso paremiologico alimentare portoghese 74
Agostinho Neto e Joyce Lussu: questioni di lingua e traduzione 71
A plurivocidade de Os espelhos de Lacan: filtros linguísticos para um romance de Cunha de Leiradella 71
Viagens e Diplomacia: Olhares de Eça de Queirós sobre o Mundo 70
Mecanismos de ênfase e figuras de estilo em dois textos jornalísticos da Gazeta de Notícias do Rio de Janeiro 68
Ines de Castro. Un mito lungo cinque secoli. Con le traduzioni di Garcia de Resende, Trovas, António Ferreira, Castro, Francisco Manuel de Melo, Doze sonetos e Romance n. XII 66
Hinc illae lacrimae! Studi in memoria di Carmen Maria Radulet 65
"Seduzido pelo desafio": Eugénio de Andrade tradutor de poesia espanhola 65
AAC and Autism: Manual Signs and Pecs, a Comparison 64
Carlos Herculano Lopes, Il Vestito con la traduzione a fine libro del poema di Carlos Drummond de Andrade, O Caso do Vestido – La Vicenda del Vestito, 63
A Rainha Njinga Mbande através dos manuscritos de Giovanni Antonio Cavazzi da Montecuccolo 63
"mar imenso solitário e antigo": os italianos nas rotas marítimas portuguesas 62
Introduçao 60
La questione ortografica della lingua portoghese: storia di un accordo o di un disaccordo? 59
Alfonso de Ulloa e le sue traduzioni italiane di testi portoghesi: soglie paratestuali 59
Introduçao 58
Le nove son tanto e tante buone, che dir non se pò Lisboa dos Italianos: História e Arte (sécs. XIV-XVIII) 57
Un hasard objectif. Etudes en l'honneur de Novella Novelli 57
Embaixada de D. João V de Portugal ao Imperador Yongzheng, da China (1725-1728) Coordenação de António Vasconcelos de Saldanha, Leitura, estudo e anotação Mariagrazia Russo, Tradução e notas chinesas Jin Guo Ping 57
Le Cartinhas di Évora. Un modello per l’educazione linguistica del XVI secolo. Evoluzione di un genere all’interno dell’odeporica lusitana 56
Nao morri porque cantei... Quadras de Sebastiao da Gama 56
Introduçao 56
Um so' dorido coraçao. Implicazioni leopardiane nella cultura letteraria di lingua portoghese 54
Fernando Pessoa in “presença” 52
Comunhão e Libertação 52
Il dialogo tra le arti in Portogallo nel XX secolo. Pessanha, Pessoa, Almada 52
Germano Almeida, L'Isola Fantastica (tit. or. A Ilha Fantástica) 51
Baltasar Estaço 51
Di buon affetto e commerzio. Relações luso-italianas na Idade Moderna 51
Premessa 51
Introduzione 50
Mariagrazia Russo, Transducere: un articolato percorso tra le vie della traduzione dal portoghese all'italiano 50
Scrigni della memoria. Arquivos e Fundos Documentais para o estudo das Relações luso-italianas, 50
Teatralità e ambascerie in epoca moderna: l'uso del teatro in ambito diplomatico tra Portogallo, Italia ed Estremo Oriente (primo paragrafo a nome di Mariagrazia Russo: “Stupire con il teatro: quando diplomazia e religione danno spettacolo”) 50
Fondo Infinito. Racconti Erotici (tit. or. Fundo Infinito. Contos Eróticos), con INTRODUZIONE (pp. 9-12) 50
Lusitania. Roma nella letteratura portoghese e brasiliana del Novecento 49
As Notícias Recônditas e os problemas de autoria, 49
A tavola con i trovatori: cibi e manicaretti nella lirica galego-portoghese 49
Introdução 49
Joao de Barros, Fernao Lopes de Castanheda e Diogo do Couto em Italia 49
Tra centro e periferia. In-torno alla lingua portoghese: problemi di diffusione e traduzione a cura di -,CURATELA con INTRODUZIONE pp. 7-18; e ARTICOLO pp. 127-154 48
La rappresentazione dell'universo portoghese nello spazio dialogico-narrativo dell'opera linguistica di João de Barros 48
Um diplomata do século XVI: o Cardeal Alessandrino no diário de viagem de Giovanni Battista Venturino da Fabriano 48
Introduzione 47
José Cardoso Pires, O Anjo Ancorado e o Portugal dos anos 50: uma viagem entre estruturas e registos linguísticos 47
La grande dispersione in Italia dei gesuiti portoghesi espulsi: processi di catalogazione e documentazione inedita 46
Portogallo, il Mediterraneo e l’Atlantico 46
A diaspora dos Jesuitas na Italia papal: um olhar a partir de Roma 46
Carlos Herculano Lopes, Ombre di luglio 46
“Tutto si fa in portughese, e niuna cosa in latino”: considerazioni linguistiche nelle carte inedite di un prelato a Lisbona: Giovanni Battista Confalonieri (1592-1596) 46
Quando Orfeo parlava portoghese. La parentesi lusitana di Sonia e Robert Delaunay 1915-1916 46
Mnemotopie. Itinerari, luoghi e paesaggi della memoria nel mondo portoghese 46
Introduzione 46
João de Barros 46
Martino Martini e le lettere portoghesi: tasselli per un percorso biografico 45
Quando o mundo protesta: Agostinho Neto, "o elemento pernicioso" através dos documentos da PIDE 45
Introduzione 45
José Joaquim de Sena Freitas e a cultura italiana: Uma viagem entre a arte e a literatura, a história e a diplomacia 45
Relazioni diplomatiche luso-cinesi: simbolismo e significato politico dei regali elargiti durante l'Ambasciata inviata dal Re D. João V all'Imperatore Yonghzeng (1725-1728) 45
Giuseppe Carlo Rossi e le sue riflessioni a proposito dell'influenza leopardiana nella letteratura portoghese 45
L'ambasciata portoghese inviata da D. João V all'imperatore della Cina Yongzheng (1725-1728): viaggio e paesaggio, accoglienza e cerimoniali 45
O papel da imprensa n'O Conde de Abranhos de Eça de Queirós 45
Il trattamento degli “africanismi” nella lessicografia portoghese contemporanea: aspetti metodologici 45
Chi fa questo camino è ben navigato Culturas e dinâmicas nos portos de Itália e Portugal (sécs. XV-XVI) 45
Portugal na escrita dos italianos / Portugal in the writings of Italians 45
Homo est minor mundus. Construção de saberes e relações diplomaticas entre Itália e a Península Ibérica (sécs. XV-XVIII) 44
Il Decreto pombalino di chiusura delle scuole gesuitiche: circolazione e traduzione 44
Sebastião da Gama, il poeta di Arrábida: tre sonetti inediti 44
La montagna dell’acqua lillà 44
Commistione linguistica nella comunità capoverdiana in Italia 44
La lengua como lugar de memoria: notas para un enfoque diacrónico de la lengua española 44
Bi bliografia citata (di Carmen M. Radulet) 43
Isabella d'Aragona, Regina del Portogallo, “Rainha Santa”: la tradizione manoscritta e il miracolo delle rose 43
Noi contiamo Storie di donne oltre il soffitto di cristallo 43
Note traduttologiche queirosiane 43
Premessa 43
Antologizzare in grammatiche portoghesi per italiani: uno sguardo diacronico 43
Il mondo onomatopeico di Álvaro de Campos e strategie traduttive 43
Leonor Fonseca Pimentel, la scrittrice “Portoghesina”: linguaggi letterari e filmici per una eroina della rivoluzione partenopea 43
L’autore e le sue maschere 42
Gli specchi di Lacan 42
La valorizzazione del patrimonio culturale: una risorsa per l'Europa 42
Viaggi nella mia terra 42
Carmen Maria Radulet, Prolungarsi in memoria 42
La numerosa família dell'ambasciatore portoghese inviato da D. João V in Cina 42
Il colore e i suoi significati nell'opera di Fernando Pessoa 42
Sebastião da Gama. O Poeta e o Professor. Estudos e perspectivas 41
José Cardoso Pires, O Anjo Ancorado: un viaggio tra strutture e registri linguistici nel Portogallo anni ‘50 41
Introduzione + Nota di traduzione 41
Presentazione del libro di Dulce Almada Duarte "Bilinguismo o Diglossia?" 41
Agostinho Neto e a Itália. Um feliz encontro. 41
Totale 5.526
Categoria #
all - tutte 98.254
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 98.254


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023203 0 0 0 0 4 16 88 10 15 10 24 36
2023/20242.233 89 210 35 1.099 152 33 145 24 50 29 69 298
2024/20252.683 198 38 63 113 68 129 79 314 636 542 284 219
2025/20264.779 247 255 502 947 307 157 744 605 713 302 0 0
Totale 9.898