RUSSO, Mariagrazia
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.086
NA - Nord America 904
AS - Asia 16
AF - Africa 4
SA - Sud America 3
Totale 2.013
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 897
IT - Italia 462
FI - Finlandia 417
DE - Germania 111
GB - Regno Unito 47
PT - Portogallo 21
FR - Francia 14
CN - Cina 10
CA - Canada 7
ES - Italia 4
AO - Angola 3
BR - Brasile 3
HK - Hong Kong 3
AT - Austria 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
NL - Olanda 2
RU - Federazione Russa 2
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 2
BE - Belgio 1
CH - Svizzera 1
JP - Giappone 1
ZA - Sudafrica 1
Totale 2.013
Città #
Boardman 546
Helsinki 417
Las Vegas 130
New York 116
Milan 87
Hanover 77
Rome 44
London 42
Chicago 40
Ashburn 34
Seattle 10
Terni 10
Columbus 8
Naples 7
Cassino 6
Edmonton 6
Lisbon 6
Sassari 5
Guangzhou 4
Livorno 4
Porto 4
Siena 4
Turin 4
Coimbra 3
Dundee 3
Genoa 3
Ivry-sur-Seine 3
Ladispoli 3
Luanda 3
Padova 3
Paris 3
Poirino 3
Porto Alegre 3
Providence 3
Shanghai 3
Varazze 3
Verona 3
Alessandria 2
Amadora 2
Ancona 2
Beijing 2
Bologna 2
Camberwell 2
Cassano Magnago 2
Cesano Boscone 2
Chieti 2
Cologne 2
Dronten 2
Falkenstein 2
Florence 2
Frascati 2
Giulianova 2
Gravina di Catania 2
Macao 2
Madrid 2
Misterbianco 2
Mola di Bari 2
Monte di Procida 2
Monteforte Irpino 2
Montijo 2
Monza 2
Muggiò 2
Nissoria 2
Parma 2
Pedavena 2
Pescara 2
Ploaghe 2
Princeton 2
Quaregna 2
Valencia 2
Velletri 2
Vercelli 2
Vienna 2
Zola Predosa 2
Altamura 1
Berlin 1
Braga 1
Brakpan 1
Brussels 1
Cascais 1
Dalmine 1
Ebisu 1
Frankfurt am Main 1
Gallipoli 1
Inzago 1
Leporano 1
Lonigo 1
Los Angeles 1
Melito Irpino 1
Reggio Emilia 1
Rostov-on-Don 1
San Vitaliano 1
Setúbal 1
Thornhill 1
Trento 1
Vila Nova de Gaia 1
Volgograd 1
Zurich 1
Totale 1.751
Nome #
Dal fiume Wouri al rio dos Camarões: non solo gamberi lungo la linea vulcanica del Camerun 42
A Embaixada enviada por D. João V ao Imperador Yongzheng (1725-1728) através da documentação do Arquivo Distrital de Braga 37
Agostinho Neto e Joyce Lussu: questioni di lingua e traduzione 29
A Nunciatura Apostólica em Lisboa na primeira metade do século XVII através da documentação italiana e vaticana 25
La grande dispersione in Italia dei gesuiti portoghesi espulsi: processi di catalogazione e documentazione inedita 23
Le nove son tanto e tante buone, che dir non se pò Lisboa dos Italianos: História e Arte (sécs. XIV-XVIII) 21
Il mondo onomatopeico di Álvaro de Campos e strategie traduttive 21
Hinc illae lacrimae! Studi in memoria di Carmen Maria Radulet 20
A plurivocidade de Os espelhos de Lacan: filtros linguísticos para um romance de Cunha de Leiradella 20
A circulação em Itália das obras de Diogo do Couto: Um olhar sobre o percurso editorial da Década X 20
"Archivio Storico Italiano": oltre centocinquant'anni di studi e ricerche sulla presenza dei banchieri e dei mercanti italiani in Portogallo 20
Quando o mundo protesta: Agostinho Neto, "o elemento pernicioso" através dos documentos da PIDE 19
Note traduttologiche queirosiane 19
Scrigni della memoria. Arquivos e Fundos Documentais para o estudo das Relações luso-italianas, 18
Joao de Barros, Fernao Lopes de Castanheda e Diogo do Couto em Italia 18
Il Decreto pombalino di chiusura delle scuole gesuitiche: circolazione e traduzione 17
"Maio frio e Junho quente, bom pão, vinho valente": un percoso paremiologico alimentare portoghese 16
Germano Almeida, L'Isola Fantastica (tit. or. A Ilha Fantástica) 16
Di buon affetto e commerzio. Relações luso-italianas na Idade Moderna 16
Antologizzare in grammatiche portoghesi per italiani: uno sguardo diacronico 16
Fondo Infinito. Racconti Erotici (tit. or. Fundo Infinito. Contos Eróticos), con INTRODUZIONE (pp. 9-12) 16
Isabella d'Aragona, Regina del Portogallo, “Rainha Santa”: la tradizione manoscritta e il miracolo delle rose 15
Nao morri porque cantei... Quadras de Sebastiao da Gama 15
Um so' dorido coraçao. Implicazioni leopardiane nella cultura letteraria di lingua portoghese 15
La questione ortografica della lingua portoghese: storia di un accordo o di un disaccordo? 15
Premessa 15
Baltasar Estaço 14
Rumore, musica e silenzio nel lessico pessoano: frammentarietà e unitarietà 14
Homo est minor mundus. Construção de saberes e relações diplomaticas entre Itália e a Península Ibérica (sécs. XV-XVIII) 14
A Rainha Njinga Mbande através dos manuscritos de Giovanni Antonio Cavazzi da Montecuccolo 14
Prefazione 14
Il Cancioneiro de Luís Franco Correa (1557-1589): un approccio metodologico a partire dalle sue postille 14
Commistione linguistica nella comunità capoverdiana in Italia 14
João de Barros 14
Le missioni portoghesi in Giappone e Cina in età moderna 13
O espaço linguístico fronteiriço luso-espanhol. Percursos para a construção de identidades. Um olhar na Raia alentejana / Raya extremeña 13
Chi fa questo camino è ben navigato Culturas e dinâmicas nos portos de Itália e Portugal (sécs. XV-XVI) 13
Prefazione 13
Teatralità e ambascerie in epoca moderna: l'uso del teatro in ambito diplomatico tra Portogallo, Italia ed Estremo Oriente (primo paragrafo a nome di Mariagrazia Russo: “Stupire con il teatro: quando diplomazia e religione danno spettacolo”) 13
Introduzione 13
Prefazione 12
Prefazione 12
Introduzione 12
J. M. Eça de Queirós, Il Conte di Abranhos (tit. or. O Conde de Abranhos) 12
Prefazione 12
Uno sguardo al femminile nella Rivista «57»: Natércia Freire, Ana Hatherly, Augustina Bessa-Luís 12
Questioni di genere: un approccio alla lingua portoghese tra norma e uso 12
La circolazione della Ropica Pnefma di João de Barros nei circuiti culturali romani 12
Prefazione 12
Introduçao 12
Premessa 12
Comunhão e Libertação 12
Prefazione 12
Con gran mare e fortuna. Circulação de mercadorias, pessoas e ideias entre Portugal e Itália na Época Moderna 12
, Rifrazioni del culto mariano in Estremo Oriente: intenti e finalità religiose nella traduzione giapponese delle Cantigas de Santa Maria attribuita al gesuita Manuel Barreto [“1. I miracoli mariani: percorso di un manoscritto dall'Europa al Giappone” di Mariagrazia Russo] 12
Prefazione 12
Martino Martini e le lettere portoghesi: tasselli per un percorso biografico 11
Premessa 11
Notas linguísticas na Historica descrizione de' tre regni Congo, Matamba et Angola de Giovanni Antonio Cavazzi da Montecuccolo (1621-1678) 11
Prefazione 11
Introduzione. Memoria est thesaurus omnium rerum et custos, 11
Introduzione 11
Carmen Maria Radulet, Prolungarsi in memoria 11
Introduzione 11
La rappresentazione dell'universo portoghese nello spazio dialogico-narrativo dell'opera linguistica di João de Barros 11
Mariagrazia Russo, Transducere: un articolato percorso tra le vie della traduzione dal portoghese all'italiano 11
La terza parte del Segreto di Fatima: esame paleografico, analisi dell'edizione vaticana, aspetti linguistici e traduttologici 11
José Cardoso Pires, O Anjo Ancorado: un viaggio tra strutture e registri linguistici nel Portogallo anni ‘50 11
Prefazione 11
Giuseppe Carlo Rossi e le sue riflessioni a proposito dell'influenza leopardiana nella letteratura portoghese 11
Introduzione + Nota di traduzione 11
L'ambasciata portoghese inviata da D. João V all'imperatore della Cina Yongzheng (1725-1728): viaggio e paesaggio, accoglienza e cerimoniali 11
Fernando Pessoa in “presença” 11
Introduçao 11
Sebastião da Gama, il poeta di Arrábida: tre sonetti inediti 11
Presentazione del libro di Dulce Almada Duarte "Bilinguismo o Diglossia?" 11
La forma pronominale portoghese a gente nell'atto di enunciazione dialogica. 11
“Tutto si fa in portughese, e niuna cosa in latino”: considerazioni linguistiche nelle carte inedite di un prelato a Lisbona: Giovanni Battista Confalonieri (1592-1596) 11
“Luigi Martellini, Journal 1998, Edizioni del Giralfaco, Fermo 2008”, 11
Jesuítas italianos em Macau 11
Portugal na escrita dos italianos / Portugal in the writings of Italians 11
Questioni linguistiche (e non solo) nei rapporti luso-orientali attraverso alcuni documenti degli Archivi Vaticani 11
Embaixada de D. João V de Portugal ao Imperador Yongzheng, da China (1725-1728) Coordenação de António Vasconcelos de Saldanha, Leitura, estudo e anotação Mariagrazia Russo, Tradução e notas chinesas Jin Guo Ping 11
Introduçao 11
La lingua come luogo di memoria: un approccio diacronico alla lingua portoghese 10
Il Vestito (tit. or. O Vestido), INTODUZIONE (pp. 5-7), TRADUZIONE, CURA, NOTE E GLOSSARIO 10
La valorizzazione del patrimonio culturale: una risorsa per l'Europa 10
Bi bliografia citata (di Carmen M. Radulet) 10
O presente e o futuro da língua portuguesa na escola italiana 10
José Joaquim de Sena Freitas e a cultura italiana: Uma viagem entre a arte e a literatura, a história e a diplomacia 10
Um percurso através dos manuscritos de interesse para a cultura portuguesa nos fundos da Biblioteca Nazionale Centrale "Vittorio Emanuele II" de Roma 10
Prefazione 10
As Notícias Recônditas e os problemas de autoria, 10
“Bibliografia della letteratura portoghese” e “Bibliografia della letteratura brasiliana” 10
Sophia e Camões 10
I Gesuiti dell'Assistenza Lusitana esiliati in Italia (1759-1831) 10
Carlos Herculano Lopes, Ombre di luglio 10
Inquisição portuguesa e cristãos novos nos Arquivos do Vaticano 10
La numerosa família dell'ambasciatore portoghese inviato da D. João V in Cina 10
As quadras de Sebastião da Gama: um repositório de sabedoria juvenil 10
Totale 1.374
Categoria #
all - tutte 23.178
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 23.178


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023203 0 0 0 0 4 16 88 10 15 10 24 36
2023/20241.849 89 209 35 1.093 151 33 145 24 50 20 0 0
Totale 2.052