RUSSO, Mariagrazia
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.415
NA - Nord America 2.178
AS - Asia 891
SA - Sud America 133
AF - Africa 29
OC - Oceania 1
Totale 5.647
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.100
IT - Italia 796
SG - Singapore 734
DE - Germania 520
FI - Finlandia 483
RU - Federazione Russa 137
BR - Brasile 112
GB - Regno Unito 97
FR - Francia 82
PT - Portogallo 75
CA - Canada 60
NL - Olanda 48
ES - Italia 40
CZ - Repubblica Ceca 27
CN - Cina 26
PL - Polonia 26
VN - Vietnam 25
JP - Giappone 22
LT - Lituania 22
BE - Belgio 17
ID - Indonesia 16
MX - Messico 16
UA - Ucraina 16
HK - Hong Kong 14
BD - Bangladesh 13
AO - Angola 12
IN - India 12
IQ - Iraq 8
ZA - Sudafrica 7
PK - Pakistan 6
SE - Svezia 6
AT - Austria 5
CO - Colombia 5
AR - Argentina 4
CI - Costa d'Avorio 4
VA - Santa Sede (Città del Vaticano) 4
VE - Venezuela 4
CH - Svizzera 3
PE - Perù 3
TR - Turchia 3
EC - Ecuador 2
EE - Estonia 2
EG - Egitto 2
IL - Israele 2
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 2
PY - Paraguay 2
RO - Romania 2
SA - Arabia Saudita 2
UZ - Uzbekistan 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
AF - Afghanistan, Repubblica islamica di 1
AU - Australia 1
BG - Bulgaria 1
BY - Bielorussia 1
CL - Cile 1
ET - Etiopia 1
GR - Grecia 1
GT - Guatemala 1
HT - Haiti 1
IE - Irlanda 1
IR - Iran 1
KE - Kenya 1
LI - Liechtenstein 1
MY - Malesia 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SM - San Marino 1
SN - Senegal 1
TN - Tunisia 1
Totale 5.647
Città #
Boardman 700
Helsinki 463
The Dalles 423
Singapore 351
Falkenstein 245
Milan 157
New York 135
Las Vegas 132
Rome 119
Ashburn 89
Hanover 77
Munich 69
London 61
Chicago 54
Dallas 40
Los Angeles 40
Moscow 27
Council Bluffs 26
Frankfurt am Main 26
Santa Clara 23
San Francisco 19
Warsaw 19
Lisbon 18
Seattle 18
Turku 18
São Paulo 17
Naples 16
Toronto 16
Boston 15
Brooklyn 15
Brussels 15
Madrid 15
Brno 14
Olomouc 13
Bari 12
Bologna 12
Luanda 12
Atlanta 11
Hong Kong 11
Chennai 10
Montreal 10
Ottawa 10
Terni 10
Tokyo 10
Coimbra 9
Genoa 9
Ho Chi Minh City 9
Mexico City 9
Pescara 9
Charlotte 8
Columbus 8
Guangzhou 8
Monza 8
Verona 8
Bexley 7
Florence 7
Hillsboro 7
Livorno 7
Paço de Arcos 7
Phoenix 7
Siena 7
Turin 7
Wroclaw 7
Amadora 6
Cassino 6
Edmonton 6
Perugia 6
Stockholm 6
Aracaju 5
Beijing 5
Denver 5
Nuremberg 5
Padova 5
Paris 5
Porto 5
Rio de Janeiro 5
Salvador 5
Sassari 5
Vancouver 5
Abidjan 4
Ancona 4
Armilla 4
Cagliari 4
Clarksburg 4
Hanoi 4
Itajaí 4
Johannesburg 4
Montreuil 4
Parma 4
St Petersburg 4
Vienna 4
Bogotá 3
Buffalo 3
Cannara 3
Cartagena 3
Cascais 3
Choisy-le-Roi 3
Dundee 3
Huaraz 3
Ivry-sur-Seine 3
Totale 3.901
Nome #
A Embaixada enviada por D. João V ao Imperador Yongzheng (1725-1728) através da documentação do Arquivo Distrital de Braga 99
"Archivio Storico Italiano": oltre centocinquant'anni di studi e ricerche sulla presenza dei banchieri e dei mercanti italiani in Portogallo 76
A circulação em Itália das obras de Diogo do Couto: Um olhar sobre o percurso editorial da Década X 68
A Nunciatura Apostólica em Lisboa na primeira metade do século XVII através da documentação italiana e vaticana 61
Dal fiume Wouri al rio dos Camarões: non solo gamberi lungo la linea vulcanica del Camerun 61
, Rifrazioni del culto mariano in Estremo Oriente: intenti e finalità religiose nella traduzione giapponese delle Cantigas de Santa Maria attribuita al gesuita Manuel Barreto [“1. I miracoli mariani: percorso di un manoscritto dall'Europa al Giappone” di Mariagrazia Russo] 59
Introduzione. Memoria est thesaurus omnium rerum et custos, 57
Agostinho Neto e Joyce Lussu: questioni di lingua e traduzione 53
"Il metodo da lui adottato è fatto nuovo nel mondo": i Gesuiti espulsi dal Portogallo (1759) nel sistema educativo del viterbese 53
Mecanismos de ênfase e figuras de estilo em dois textos jornalísticos da Gazeta de Notícias do Rio de Janeiro 48
"Maio frio e Junho quente, bom pão, vinho valente": un percoso paremiologico alimentare portoghese 47
A plurivocidade de Os espelhos de Lacan: filtros linguísticos para um romance de Cunha de Leiradella 47
I Gesuiti dell'Assistenza Lusitana esiliati in Italia (1759-1831) 45
Viagens e Diplomacia: Olhares de Eça de Queirós sobre o Mundo 44
Hinc illae lacrimae! Studi in memoria di Carmen Maria Radulet 43
"Seduzido pelo desafio": Eugénio de Andrade tradutor de poesia espanhola 42
La questione ortografica della lingua portoghese: storia di un accordo o di un disaccordo? 41
AAC and Autism: Manual Signs and Pecs, a Comparison 39
Nao morri porque cantei... Quadras de Sebastiao da Gama 38
Le nove son tanto e tante buone, che dir non se pò Lisboa dos Italianos: História e Arte (sécs. XIV-XVIII) 38
Un hasard objectif. Etudes en l'honneur de Novella Novelli 38
Um so' dorido coraçao. Implicazioni leopardiane nella cultura letteraria di lingua portoghese 36
A Rainha Njinga Mbande através dos manuscritos de Giovanni Antonio Cavazzi da Montecuccolo 36
Introduçao 36
"mar imenso solitário e antigo": os italianos nas rotas marítimas portuguesas 36
Scrigni della memoria. Arquivos e Fundos Documentais para o estudo das Relações luso-italianas, 35
Premessa 34
La grande dispersione in Italia dei gesuiti portoghesi espulsi: processi di catalogazione e documentazione inedita 33
Introduzione 33
Baltasar Estaço 33
Carlos Herculano Lopes, Il Vestito con la traduzione a fine libro del poema di Carlos Drummond de Andrade, O Caso do Vestido – La Vicenda del Vestito, 33
Introduzione 33
Di buon affetto e commerzio. Relações luso-italianas na Idade Moderna 33
Comunhão e Libertação 33
Teatralità e ambascerie in epoca moderna: l'uso del teatro in ambito diplomatico tra Portogallo, Italia ed Estremo Oriente (primo paragrafo a nome di Mariagrazia Russo: “Stupire con il teatro: quando diplomazia e religione danno spettacolo”) 33
Germano Almeida, L'Isola Fantastica (tit. or. A Ilha Fantástica) 32
La rappresentazione dell'universo portoghese nello spazio dialogico-narrativo dell'opera linguistica di João de Barros 32
Mariagrazia Russo, Transducere: un articolato percorso tra le vie della traduzione dal portoghese all'italiano 32
Introdução 32
Fondo Infinito. Racconti Erotici (tit. or. Fundo Infinito. Contos Eróticos), con INTRODUZIONE (pp. 9-12) 32
Alfonso de Ulloa e le sue traduzioni italiane di testi portoghesi: soglie paratestuali 31
Commistione linguistica nella comunità capoverdiana in Italia 31
Embaixada de D. João V de Portugal ao Imperador Yongzheng, da China (1725-1728) Coordenação de António Vasconcelos de Saldanha, Leitura, estudo e anotação Mariagrazia Russo, Tradução e notas chinesas Jin Guo Ping 31
Note traduttologiche queirosiane 30
Introduçao 30
“Tutto si fa in portughese, e niuna cosa in latino”: considerazioni linguistiche nelle carte inedite di un prelato a Lisbona: Giovanni Battista Confalonieri (1592-1596) 30
Antologizzare in grammatiche portoghesi per italiani: uno sguardo diacronico 30
Il mondo onomatopeico di Álvaro de Campos e strategie traduttive 30
Introduçao 30
La valorizzazione del patrimonio culturale: una risorsa per l'Europa 29
Giuseppe Carlo Rossi e le sue riflessioni a proposito dell'influenza leopardiana nella letteratura portoghese 29
Il Decreto pombalino di chiusura delle scuole gesuitiche: circolazione e traduzione 29
Joao de Barros, Fernao Lopes de Castanheda e Diogo do Couto em Italia 29
João de Barros 29
Introduzione 28
Ines de Castro. Un mito lungo cinque secoli. Con le traduzioni di Garcia de Resende, Trovas, António Ferreira, Castro, Francisco Manuel de Melo, Doze sonetos e Romance n. XII 28
Sebastião da Gama. O Poeta e o Professor. Estudos e perspectivas 28
Fernando Pessoa in “presença” 28
Um diplomata do século XVI: o Cardeal Alessandrino no diário de viagem de Giovanni Battista Venturino da Fabriano 28
Sebastião da Gama, il poeta di Arrábida: tre sonetti inediti 28
Il trattamento degli “africanismi” nella lessicografia portoghese contemporanea: aspetti metodologici 28
Introduzione 28
Quando o mundo protesta: Agostinho Neto, "o elemento pernicioso" através dos documentos da PIDE 27
Gli specchi di Lacan 27
Homo est minor mundus. Construção de saberes e relações diplomaticas entre Itália e a Península Ibérica (sécs. XV-XVIII) 27
As Notícias Recônditas e os problemas de autoria, 27
A diaspora dos Jesuitas na Italia papal: um olhar a partir de Roma 27
Introduzione + Nota di traduzione 27
L'ambasciata portoghese inviata da D. João V all'imperatore della Cina Yongzheng (1725-1728): viaggio e paesaggio, accoglienza e cerimoniali 27
Inquisição portuguesa e cristãos novos nos Arquivos do Vaticano 27
Chi fa questo camino è ben navigato Culturas e dinâmicas nos portos de Itália e Portugal (sécs. XV-XVI) 27
Agostinho Neto e a Itália. Um feliz encontro. 27
Martino Martini e le lettere portoghesi: tasselli per un percorso biografico 26
Viaggi nella mia terra 26
J. M. Eça de Queirós, Il Conte di Abranhos (tit. or. O Conde de Abranhos) 26
Portogallo, il Mediterraneo e l’Atlantico 26
Relazioni diplomatiche luso-cinesi: simbolismo e significato politico dei regali elargiti durante l'Ambasciata inviata dal Re D. João V all'Imperatore Yonghzeng (1725-1728) 26
O verde das palmeiras da minha mocidade: un grido da Caxias 26
José Cardoso Pires, O Anjo Ancorado: un viaggio tra strutture e registri linguistici nel Portogallo anni ‘50 26
Carlos Herculano Lopes, Ombre di luglio 26
La montagna dell’acqua lillà 26
Portugal na escrita dos italianos / Portugal in the writings of Italians 26
Il dialogo tra le arti in Portogallo nel XX secolo. Pessanha, Pessoa, Almada 26
Youkali 26
Leonor Fonseca Pimentel, la scrittrice “Portoghesina”: linguaggi letterari e filmici per una eroina della rivoluzione partenopea 26
Línguas de herança dos migrantes da comunidade dos países de língua portuguesa em Itália: projetos para uma continuidade cultural 25
Rumore, musica e silenzio nel lessico pessoano: frammentarietà e unitarietà 25
Manoscritti di interesse portoghese nella Biblioteca di Cristina di Svezia 25
A tavola con i trovatori: cibi e manicaretti nella lirica galego-portoghese 25
Prefazione 25
As quadras de Sebastião da Gama: um repositório de sabedoria juvenil 25
Un hasard objectif. Études en l’henneur de Novella Novelli 25
Premessa 25
Quale lingua e traduzione nelle Facoltà di Lingue? Il caso di Lingua e traduzione portoghese e brasiliana 25
Il Cancioneiro de Luís Franco Correa (1557-1589): un approccio metodologico a partire dalle sue postille 25
O espaço linguístico fronteiriço luso-espanhol. Percursos para a construção de identidades. Um olhar na Raia alentejana / Raya extremeña 25
Il colore e i suoi significati nell'opera di Fernando Pessoa 25
Le Cartinhas di Évora. Un modello per l’educazione linguistica del XVI secolo. Evoluzione di un genere all’interno dell’odeporica lusitana 24
Isabella d'Aragona, Regina del Portogallo, “Rainha Santa”: la tradizione manoscritta e il miracolo delle rose 24
Relações ítalo-lusitanas nos finais do século XVI através dos documentos presentes no Fondo Confalonieri do Archivio Segreto Vaticano 24
Totale 3.356
Categoria #
all - tutte 83.268
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 83.268


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/2023203 0 0 0 0 4 16 88 10 15 10 24 36
2023/20242.233 89 210 35 1.099 152 33 145 24 50 29 69 298
2024/20252.683 198 38 63 113 68 129 79 314 636 542 284 219
2025/2026605 247 255 103 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 5.724