PROIA, Fabio
 Distribuzione geografica
Continente #
NA - Nord America 237
EU - Europa 218
AS - Asia 71
AF - Africa 3
Totale 529
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 227
DE - Germania 72
IT - Italia 69
SG - Singapore 53
FI - Finlandia 48
GB - Regno Unito 8
TR - Turchia 7
CH - Svizzera 5
AT - Austria 4
CA - Canada 4
CU - Cuba 4
IN - India 4
ES - Italia 3
HK - Hong Kong 3
ZA - Sudafrica 3
BE - Belgio 2
FR - Francia 2
PL - Polonia 2
AE - Emirati Arabi Uniti 1
BD - Bangladesh 1
HN - Honduras 1
ID - Indonesia 1
IR - Iran 1
LT - Lituania 1
MX - Messico 1
NL - Olanda 1
UA - Ucraina 1
Totale 529
Città #
Boardman 80
Helsinki 47
Singapore 46
Ashburn 41
The Dalles 34
Falkenstein 18
New York 13
Rome 12
Las Vegas 11
Hamburg 10
Chicago 6
Hanover 6
Istanbul 6
Milan 5
Tappahannock 5
Bologna 4
Council Bluffs 4
Havana 4
Ravensburg 4
Bristol 3
Chennai 3
Frankfurt am Main 3
Genoa 3
Heilbronn 3
Hong Kong 3
London 3
Munich 3
Naples 3
Ottawa 3
Padova 3
Reggio Emilia 3
San Francisco 3
Seattle 3
Bari 2
Bergamo 2
Bergneustadt 2
Brussels 2
Buccinasco 2
Castenaso 2
Cologne 2
Florence 2
Isernia 2
Johannesburg 2
Lingenfeld 2
Lucca 2
Lucerne 2
Oberursel 2
Pforzheim 2
Salzburg 2
Valladolid 2
Veyrier 2
Warsaw 2
Ankara 1
Assago 1
Birmingham 1
Bochum 1
Brooklyn 1
Castel Mella 1
Catania 1
Columbus 1
Dallas 1
Dreieich 1
Freiburg im Breisgau 1
Hall in Tirol 1
Mexico City 1
Montagny 1
Parsdorf 1
Perugia 1
Pretoria 1
Secaucus 1
Toronto 1
Trenton 1
Venice 1
Vienna 1
Totale 458
Nome #
Rechtsübersetzung und CAT-Tools in der beruflichen und akademischen Praxis: Überlegungen zu einer noch unterschätzten Verbindung 63
La traduzione brevettuale dal tedesco all'italiano: applicazioni didattiche e prospettive professionali 45
Die Vielfalt der deutschen Rechtssprachen aus italienischer Sicht - eine Herausforderung für Übersetzer und Dolmetscher 43
Quando la traduzione incontra l'adattamento: Heinrich von Kleist e la riscrittura dell'Amphitryon di Molière 40
Terminologia e corpora per il dialogo italo–tedesco. Strumenti tradizionali e nuove applicazioni 36
Uno strumento per orientarsi tra i sistemi giuridici di lingua tedesca: il ruolo del dizionario giuridico bilingue 34
Introduzione 31
Observing Eurolects: the Case of German 30
GEROM 28
Wiesmann, Eva (2018). Der notarielle Immobilienkaufvertrag in Italien und Deutschland. Eine kontrastive diachronische Untersuchung zur Bedeutung von Norm und Konvention sowie zur Entwicklung der Textsorte. 28
Il contributo delle risorse terminologiche online al dialogo italo-tedesco 27
Quando gli esseri umani diventano piante: il ruolo della metafora vegetale nel tedesco contemporaneo 26
Wie kompatibel sind Rechtstexte mit Translation-Memory-Systemen? Systematische Überlegungen zum Zusammenhang zwischen Textmerkmalen und Einsatznutzen der Übersetzungstechnologie 25
Lesen für das Übersetzen: syntaktische und morphologische Hürden des Deutschen für ÜbersetzerInnen italienischer Muttersprache 24
EU- und bundesdeutsche Gesetzgebungssprache aus Genderperspektive 23
Prefazione 19
De facto oder tatsächlich? Eine korpusbasierte Untersuchung zur Rolle der Latinismen in der EU- und der bundesdeutschen Gesetzgebungssprache 11
Totale 533
Categoria #
all - tutte 6.569
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 6.569


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2022/202342 0 0 0 0 0 3 8 3 11 7 5 5
2023/2024275 11 13 8 99 17 16 18 31 1 7 9 45
2024/2025205 16 7 2 5 17 18 0 30 28 37 30 15
2025/202611 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 533